Кибернетика и общество

         

и биологической дезорганизации. Рано или


Примечания
К предисловию
[c.27] (*) Некоторые скептически относятся к убеждениям о строгой идентичности энтропии и биологической дезорганизации. Рано или поздно мне придется дать оценку этой критике, но в данный момент я должен допустить, что различия лежат не в коренной природе этих величин, а в тех системах, в которых они обозреваются. Это будет слишком – требовать приемлемого для всех окончательного и четкого определения энтропии, кроме как в замкнутой, изолированной системе. - Прим. авт.
Вернуться к тексту
К главе 2
[c.42] (*) 10 – 16° по Цельсию. – Прим. перев.
Вернуться к тексту
[c.44] (*) В связи. – Прим. перев.
Вернуться к тексту
[c.46] (*)Ashbу W.R. Design for a Brain. - New York: Giley, 1952; Walter W.G. The Living Brain. - New York, 1953.
Вернуться к тексту
К главе 3
[c.76] (*) Frontiersman – колонист, житель пограничных районов США эпохи т. н. “открытой границы”. – Прим. перев.
Вернуться к тексту
К главе 4
[c.95] (*) Смешанный язык из романских, греческих и восточных языковых элементов, распространенный в восточном Средиземноморье. – Прим. перев.


Вернуться к тексту
[c.95] (**) Чинук – торговый жаргон, распространенный в Северной Америке. Представляет собой смесь местных и европейских языков. - Прим. перев.
Вернуться к тексту
[c.99] Здесь уместно будет вспомнить также афоризм Эйнштейна. См. выше, гл. II, стр. 50.
Вернуться к тексту
К главе 5
[c.102] Гомеостазис – тенденция организма к установлению набольшей физиологической устойчивости организма и его частей; органическое равновесие. – Прим. ред.
Вернуться к тексту
К главе 6
[c.111] (*) Свобода, равенство и братство. – Прим. nерев.
Вернуться к тексту
[c.113] (*) В силу самого факта. – Прим. перев.
Вернуться к тексту
[c.114] (*) Свершившимся фактом. – Прим. перев.
Вернуться к тексту
К главе 7
[c.121] (*) Название учреждения, занимающегося бюрократической волокитой, из романа Диккенса “Крошка Доррит”. - Прим. перев.
Вернуться к тексту
К главе 10
[c.182] (*) Управляющая машина.
– Прим. перев.
Вернуться к тексту
К главе 11
[c.191] (*) По поводу этого и подобных ему утверждений Н. Винера о коммунизме и коммунистах см. вступительную статью к данному изданию, где дана оценка мировоззрения автора книги. – Прим. ред.
Вернуться к тексту
[c.194] (*) Читатель, вероятно, уже заметил, что Винер имеет весьма смутное и совершенно искаженное представление о марксистско-ленинском учении и об отношении марксизма к науке. Марксизм сам является наукой о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления и, естественно, он не может ставить какие-либо препятствия развитию других областей научного знания. Марксизм является обобщением достижений тысячелетнего развития науки и практики и сам развивается вместе с развитием науки. Что касается практических результатов развития науки в Советском Союзе, то они нашли свое признание во всем мире, и сам Винер отдает им должное. – Прим. ред.
Вернуться к тексту

Содержание раздела